Kata Serapan dari Bahasa Kanton dalam Bahasa Indonesia dan Bahasa Melayu
Bahasa Indonesia merupakan turunan dari bahasa Melayu dan banyak menyerap kosakata dari berbagai bahasa. Salah satunya dari bahasa Kanton. Kosakata ini terserap ke dalam bahasa Indonesia dikarenakan migrasi penduduk dari Cina Selatan ke wilayah Nusantara seiring dengan arus perdagangan pada masa lampau.
[caption id="" align="aligncenter" width="512"] Peta keluarga bahasa Yue. Bahasa Kanton ditandai dengan warna merah muda bersama dengan rumpun Yuehai lainnya. Karya: Kanguole, sumber: Wikimedia Commons[/caption]
Bahasa Kanton | 廣東話 / 广东话 | gwong2 dung1 waa6-2 merupakan salah satu bahasa dari keluarga bahasa Yue | 粵語 / 粤语 | jyut6 jyu5. Bahasa ini dipertuturkan di wilayah Cina Selatan yang sekarang menjadi provinsi Guangdong | 廣東 / 广东 , Guangxi | 廣西 / 廣西, serta Hongkong | 香港 dan Makau | 澳門 / 澳门. Selain di wilayah tersebut, banyak komunitas penuturnya yang tersebar di berbagai negara, terutama di Asia Tenggara, semisal Indonesia, Malaysia, Singapura, dan Vietnam.
Daftar kata serapan dalam bahasa Melayu dan bahasa Indonesia di bawah ini, diambil dari proyek Loanwords in Indonesian / Malay (LWIM) oleh Sealang. Romanisasi disarikan dari LWIM dan juga Kamus Kanton Daring Sheik (KKDS).
Keterangan dalam lema diambil dari Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring (KBBI) dan Glosarium Badan Bahasa (GBB) oleh Badan Bahasa dan Kamus Dewan (KD) oleh Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia.
Kata honji bermakna aksara Cina yang biasa disebut juga dengan karakter Han. Kata ini diserap dari 漢字 / 汉字 | hon3 zi6 (KKDS) / hon3 ji6 (LWIM).
[caption id="" align="aligncenter" width="240"] Urutan guratan karakter terbanyak yaitu biáng dengan jumlah 57 guratan. Karya: Erin Silversmith; sumber: Wikimedia Commons[/caption]
Kongfu merupakan sebutan lain untuk Kanton atau yang sekarang lebih dikenal dengan Guangzhou, ibukota provinsi Guangdong. Kata ini diserap dari 廣府 / 广府 | gwong2 fu2 (KKDS) / kwóng foó (LWIM).
Nama lama dari kota Nanjing | 南京 | naam4 ging1 (KKDS) / naām king (LWIM). Lema ini diragukan diserap langsung dari bahasa Kanton oleh LWIM.
Ancong atau ancung dalam KD merujuk pada pasu | bejana yang tertutup untuk mengisi halia | jahe (Zingiber officinale). Kata ini tidak ada dalam KBBI dan diserap 甕盅 / 瓮盅 | ung3 zung1 (KKDS) / aang chung (LWIM).
Kata banci diserap dari 民籍 | man4 zik6 (KKDS) / mān tsîk (LWIM). Secara harfiah berarti pencatatan penduduk atau pencacahan jiwa. Dalam KBBI terdapat tiga arti salah satunya pencacahan penduduk, namun arti yang paling dikenal saat ini adalah banci sebagai padanan untuk waria. Dalam KD, arti banci sebagai waria juga ada, namun lebih kuat banci sebagai cacah jiwa.
Ca diserap dari 茶 | caa4 (KKDS) / ch’ā (LWMI) dan berarti teh. Kata ini memiliki varian lain yaitu teh dan cah. Kata ca tidak ada dalam kamus KBBI atau KD karena tergantikan dengan teh. Teh sendiri kemungkinan berasal dari bahasa Amoy | 廈門話 / 厦门话 | Ē-mn̂g-ōe / Ē-mûiⁿ-ōa yaitu 茶 | tê. Bahasa Amoy sendiri salah satu subdialek dari bahasa Hokkian | 福建話 / 福建话 | Hok-kiàn oē.
Calo merupakan perantara atau makelar untuk tiket kendaraan dalam KBBI, KD sendiri memiliki dua arti, arti yang kedua mirip dengan arti dalam KBBI dan dilabeli Jk yang berarti dialek Jakarta. Calo berasal dari 查佬 | caa4 lou2 (KKDS) / ch’ā ló (LWIM) yang berarti orang yang mencari.
Co berasal dari 糟 | zou1 (KKDS) / tso (LWIM) yang berarti ampas anggur (KKDS) dan benih sulingan (LWIM). Kedua arti ini tidak ada dalam KBBI maupun KD.
[caption id="" align="aligncenter" width="207"]
Aisin Gioro Hengxiang sedang memakai congsam pada masa dinasti Qing. Karya: NN, diunggah oleh Qingprof di Wikimedia Commons[/caption]
Céongsam merupakan pakaian wanita Cina yang tepinya terbelah dan bagian lehernya berlekuk. Dalam KBBI congsam merupakan ejaan resmi sedangkan KD menggunakan ceongsam dan céongsam. Varian lain dari kata ini yaitu ciongsam. Kata ini berasal dari 長衫 / 长衫 | coeng4 saam1 (KKDS) / ch’eūng shaam (LWIM).
[caption id="" align="aligncenter" width="383"] Orang-orang sedang bermain fantan. Karya: Scewing; sumber: Wikimedia Commons.[/caption]
Fantan atau ditulis juga Fan-Tan merupakan sejenis permainan judi sejenis rolet. Varian fantan yaitu toa. Kata ini berasal dari 番灘 / 番摊 | faan1 taan1 (KKDS) / faan t’aan (LWIM).
Hopau merupakan kantong uang kecil pada ikat pinggang. Varian lain yaitu opau. Dalam KBBI lema opau dialihkan ke lema pao-pao yang berarti dompet kecil dari kulit (pada ikat pinggang); Dalam KD diartikan sebagai sejenis kantung uang | wang pada tali pinggang. Kata ini sekarang berarti dompet dalam bahasa Kanton Modern. Kata hopau berasal dari 荷包 | ho4 baau1 (KKDS) / hōh paau (LWIM).
Jing merupakan padanan kata seribu atau ribuan. Lema jing tidak ada baik dalam KBBI maupun KD. Kata ini berasal dari 千 | cin1 (KKDS) / ts’in (LWIM).
[caption id="" align="aligncenter" width="254"] Sayur kailan. Karya: Kowloonese, sumber: Wikimedia Commons.[/caption]
Kailan merupakan sayuran sejenis sawi yang memiliki nama Latin Brassica alboglabra. Kailan tidak terdapat dalam KBBI namun ada pada KD, padahal kailan juga cukup sering dipergunakan dalam masakan Indonesia, namun kadang sering disalahkirakan seperti sawi biasa | Brassica rugosa. Kata ini diserap dari 芥蘭 / 芥兰 | gaai3 laan4*2 (KKDS) / kaaì laān (LWIM).
[caption id="" align="aligncenter" width="428"] Ayam keluyuk.
Karya: stuart_spivack, sumber: Wikimedia Commons dan Flickr[/caption]
Kuluyuk merupakan sejenis masakan Kanton berbahan dasar daging dan bercita rasa asam-manis. Masakan ini juga terkenal di Indonesia dengan sebutan keluyuk, namun memakai daging ayam alih-alih daging babi. Kata kuluyuk sendiri tidak ada dalam KBBI dan KD, namun kata keluyuk ada pada keduanya. Varian lain dari kata ini yaitu kolobak. Kata ini diserap dari 古老肉 | gu2 lou5 juk6 (KKDS) / koó lô yûk (LWIM).
Kumkuat merupakan salah satu jenis buah yang sekeluarga dengan jeruk dan berukuran kecil. Dalam KD diperikan sebagai limau kumkuat dalam lema kumquat. KBBI tidak ada, namun ada dalam GBB dengan lema kumkuat. Kata ini diserap dari 金橘 | gam1 gwat1 (KKDS) / kam kwat (LWIM).
[caption id="" align="aligncenter" width="403"] Buah kumkuat. Karya: Serg!o. Sumber: Wikimedia Commons[/caption]
[caption id="" align="aligncenter" width="513"] Dua orang biksu sedang melakukan gerakan kungfu. Karya:Shi Deru, sumber: Wikimedia Commons[/caption]
Kungfu merupakan seni bela diri asal Cina. Varian lain kata ini yaitu kuntau, kongfu, dan kunfu. Kata ini berasal dari 功夫 | gung1 fu1 (KKDS) / kung foo (LWIM)
Lan merupakan fosfor dalam bahasa Indonesia Modern. Kata ini tidak terdapat dalam kamus KBBI maupun KD. Kata ini juga diragukan diserap langsung ke dalam Melayu maupun Indonesian oleh LWIM. Lan berasal dari 磷 | leon4 (KKDS) / lūn (LWIM).
[caption id="" align="aligncenter" width="258"] Berbagai macam warna lobak. Karya: Jengod, sumber: Wikimedia Commons[/caption]
Lobak merupakan sayuran yang umbinya biasanya berwarna putih dengan nama Latin Raphanus sativus. Varian lainnya yaitu loba. Kata ini diserap dari 蘿蔔 / 萝卜 | lo4 baak6 (KKDS) / lōh paâk (LWIM).
Loknan bermakna bertemu dengan kesukaran. Kata ini tidak ada dalam KBBI maupun KD. Kata ini diserap dari 落難 / 落难 | lok6 naan4 (KKDS) / lôk naān (LWIM).
Kata loksek berarti bangkrut atau pailit. Lema ini ada dalam KBBI, namun tidak ada dalam KD. Kata ini diserap dari 落息 | lok6 sik1 (KKDS) / lôk sik (LWIM).
Longan merupakan buah manis yang lebih dikenal di Indonesia sebagai lengkeng. Longan memiliki nama Latin Nephelium longana atau Euphoria longana atau Dimocarpus longan. Dalam KBBI tidak ada lema longan, yang ada yaitu lengkeng, klengkeng atau kelengkeng dan merujuk pada satu hal yang sama, sedangkan KD terdapat lema ini. Kata ini diserap dari 龍眼 / 龙眼 | lung4 ngaan5 (KKDS) / lūng ngaân (LWIM) atau bisa diterjemahkan sebagai 'mata naga'.
[caption id="" align="aligncenter" width="478"] Buah longan jenis Dimocarpus longan. Karya: Wie146. Sumber: Wikimedia Commons[/caption]
[caption id="" align="aligncenter" width="417"] Kastanye. Karya: fir0002, sumber: Wikimedia Commons[/caption]
Luci merupakan padanan dari kastanye, sejenis tumbuhan berbiji yang berkulit keras dan bernama Latin Castanea chinensis. Kata ini tidak terdapat pada KBBI maupun KKDS. Varian lain yaitu laci. Kata ini diserap dari 栗子 | leot6 zi2 (KKDS) / lût tsz (LWIM).
Kata macuk lebih dikenal dengan mahyong (KBBI) atau mahjung (KD). Macuk sejenis permainan yang mirip dengan kartu domino dan terdiri dari 144 keping permainan. Kata ini diserap dari 麻將 / 麻将 | maa4 zoeng3 (KKDS), nama lainnya yaitu 麻雀 | maa4 zoek3*2; maa4 zoek3 (KKDS) / mā tseùk (LWIM).
[caption id="" align="aligncenter" width="464"] Permainan mahyong biasanya dimainkan oleh empat orang. Karya: Immanuel Giel, sumber: Wikimedia Commons[/caption]
Ngam berarti cocok, sesuai atau sepadan. Kata ini kemungkinan berasal dari 啱 | ngaam1 atau aam1 (KKDS) / ngaam (LWIM) dengan artian yang sama. Kata ini tidak ada dalam KBBI, namun terdapat di KD.
Ngo berarti saya dalam bahasa Indonesia. Ngo tidak terdapat dalam KBBI maupun KD. Kata ini berasal dari 我 | ngo5 (KKDS) / ngoh (LWIM).
Puyonghai merupakan makanan seperti bakwan, terbuat dari campuran tepung, telur, dan sayuran kemudian digoreng serta dilengkapi dengan saus asam manis. Varian lain yaitu fuyonghai, puyunghai, dan fuyunghai. Kata ini berasal dari 芙蓉蟹 | fu4 jung4 haai5 (KKDS) / foō yūng haaî (LWIM).
[caption id="" align="aligncenter" width="285"] Puyonghai. Karya: s0m3f00l. Sumber:Flickr, Wikimedia Commons[/caption]
Samfu merupakan pakaian sepasang atasan dan bawahan yang dipakai oleh wanita. Sekarang kata ini berarti pakaian dalam bahasa Kanton Modern. Kata samfu terdapat dalam kamus KD sedangkan KBBI tidak ada. Kata ini berasal dari 衫褲 / 衫裤 | saam1 fu3 (KKDS) / shaam foò (LWIM).
Samsu merupakan sejenis arak keras yang terbuat dari sari pati tebu. Samsu ada dalam KBBI dan KD. Kata ini berasal dari 三燒 / 三烧 | saam1 siu1 (KKDS) / saam shiu (LWIM).
Taipak sebenarnya berarti saudara lelaki tertua / kakak ipar lelaki dari suami (KKDS) atau saudara lelaki tertua dari ayah / paman (LWIM), namun ketika diserap berubah artinya menjadi pelindung atau penaung para penjudi. Varian lainnya yaitu taypak. Kata ini berasal dari 大伯 | daai6 baak3 (KKDS) / taaî paàk (LWIM).
[caption id="" align="aligncenter" width="465"] Salah satu jenis tanglung. Karya: Shizhao, karya: Wikimedia Commons[/caption]
Tanglung merupakan lentera yang terbungkus oleh kertas. Varian lain dari ténglong atau tanglong. Lema tanglung terdapat dalam KBBI, sedangkan tanglung dan tanglong terdapat dalam KD. Kata ini berasal dari 燈籠 / 灯笼 | dang1 lung4 (KKDS) / tang lūng (LWIM).
[caption id="" align="aligncenter" width="435"] Semangkuk taoci. Karya: Takeaway, sumber: Wikimedia Commos[/caption]
Taoci atau taosi merupakan bahan makanan hasil fermentasi kedelai hitam. Dalam KBBI terdapat lema taoci, namun diperikan sebagai makanan Cina berupa selai ikan, sedangkan dalam KD terdapat lema tauci. Kata taoci berasal dari bahasa Kanton 豆豉 | dau6 si6 (KKDS) / taû shî (LWIM), sedangkan taosi atau tausi berasal dari bahasa Hokkian 豆豉 | tāu-sīnn (Kamus Minnan Taiwan).
[caption id="" align="aligncenter" width="308"] Tahu yang sudah dimasak. Karya: Fuzheado, sumber: Wikimedia Commons[/caption]
Taofu lebih dikenal dengan tahu dalam bahasa Indonesia (KBBI) dan tauhu, tofu, taukua dalam bahasa Melayu Malaysia (KD). Menurut LWIM, kata ini berasal dari 豆腐 | dau6 fu6 (KKDS) / taû foô (LWIM), namun untuk Bahasa Indonesia kemungkinan kata ini berasal dari bahasa Hokkian 豆腐 | tāu-hū (Kamus Minnan Taiwan).
[caption id="" align="aligncenter" width="319"] Salah satu karakter wayang Cina dari kota Haining | 海寧 / 海宁 | Hǎiníng yaitu Sun Gokong | 孫悟空 / 孙悟空 | Sūn Wùkōng. Karya: 猫猫的日记本, karya: Wikimedia Commons[/caption]
Yinghi merupakan sejenis pertunjukan wayang Cina. Kata ini tidak terdapat pada KBBI maupun KD. Kata ini berasal dari 影戲 / 影戏| jing2 hei3 (KKDS) / yíng hèi (LWIM).
[caption id="" align="aligncenter" width="512"] Peta keluarga bahasa Yue. Bahasa Kanton ditandai dengan warna merah muda bersama dengan rumpun Yuehai lainnya. Karya: Kanguole, sumber: Wikimedia Commons[/caption]
Bahasa Kanton | 廣東話 / 广东话 | gwong2 dung1 waa6-2 merupakan salah satu bahasa dari keluarga bahasa Yue | 粵語 / 粤语 | jyut6 jyu5. Bahasa ini dipertuturkan di wilayah Cina Selatan yang sekarang menjadi provinsi Guangdong | 廣東 / 广东 , Guangxi | 廣西 / 廣西, serta Hongkong | 香港 dan Makau | 澳門 / 澳门. Selain di wilayah tersebut, banyak komunitas penuturnya yang tersebar di berbagai negara, terutama di Asia Tenggara, semisal Indonesia, Malaysia, Singapura, dan Vietnam.
Dalam ilmu lingustik, para ahli bahasa membedakan penamaan antara bahasa Kanton dengan bahasa Yue sebagai rumpun besarnya, namun dalam penggunaannya, kadang kala kata Kanton sering dipergunakan untuk menyebut keluarga bahasa Yue secara keseluruhan
Daftar kata serapan dalam bahasa Melayu dan bahasa Indonesia di bawah ini, diambil dari proyek Loanwords in Indonesian / Malay (LWIM) oleh Sealang. Romanisasi disarikan dari LWIM dan juga Kamus Kanton Daring Sheik (KKDS).
Keterangan dalam lema diambil dari Kamus Besar Bahasa Indonesia Daring (KBBI) dan Glosarium Badan Bahasa (GBB) oleh Badan Bahasa dan Kamus Dewan (KD) oleh Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia.
Honji KBBI ada; KD tidak ada
baca juga cara penulisan Hanzi dan tabel radikal Hanzi
Kata honji bermakna aksara Cina yang biasa disebut juga dengan karakter Han. Kata ini diserap dari 漢字 / 汉字 | hon3 zi6 (KKDS) / hon3 ji6 (LWIM).
Kata kanji | 漢字 | かんじ lebih sering dipergunakan dalam bahasa Indonesia untuk menyebut honji / hanzi. Padahal kanji sendiri merujuk pada sistem aksara Jepang yang diserap dari hanzi. Hampir sebagian besar kanji memang mirip dengan hanzi tradisional namun beberapa karakter sudah disederhanakan dan disesuaikan dalam bahasa Jepang.
[caption id="" align="aligncenter" width="240"] Urutan guratan karakter terbanyak yaitu biáng dengan jumlah 57 guratan. Karya: Erin Silversmith; sumber: Wikimedia Commons[/caption]
Kongfu atau Konfu KBBI tidak ada; KD tidak ada
Kongfu merupakan sebutan lain untuk Kanton atau yang sekarang lebih dikenal dengan Guangzhou, ibukota provinsi Guangdong. Kata ini diserap dari 廣府 / 广府 | gwong2 fu2 (KKDS) / kwóng foó (LWIM).
Nanking KBBI tidak ada ; KD tidak ada
Nama lama dari kota Nanjing | 南京 | naam4 ging1 (KKDS) / naām king (LWIM). Lema ini diragukan diserap langsung dari bahasa Kanton oleh LWIM.
Ancong KBBI tidak ada; KD ada
Ancong atau ancung dalam KD merujuk pada pasu | bejana yang tertutup untuk mengisi halia | jahe (Zingiber officinale). Kata ini tidak ada dalam KBBI dan diserap 甕盅 / 瓮盅 | ung3 zung1 (KKDS) / aang chung (LWIM).
Banci KBBI ada; KD ada
Kata banci diserap dari 民籍 | man4 zik6 (KKDS) / mān tsîk (LWIM). Secara harfiah berarti pencatatan penduduk atau pencacahan jiwa. Dalam KBBI terdapat tiga arti salah satunya pencacahan penduduk, namun arti yang paling dikenal saat ini adalah banci sebagai padanan untuk waria. Dalam KD, arti banci sebagai waria juga ada, namun lebih kuat banci sebagai cacah jiwa.
Ca KBBI tidak ada ; KD tidak ada
Ca diserap dari 茶 | caa4 (KKDS) / ch’ā (LWMI) dan berarti teh. Kata ini memiliki varian lain yaitu teh dan cah. Kata ca tidak ada dalam kamus KBBI atau KD karena tergantikan dengan teh. Teh sendiri kemungkinan berasal dari bahasa Amoy | 廈門話 / 厦门话 | Ē-mn̂g-ōe / Ē-mûiⁿ-ōa yaitu 茶 | tê. Bahasa Amoy sendiri salah satu subdialek dari bahasa Hokkian | 福建話 / 福建话 | Hok-kiàn oē.
Calo KBBI ada; KD ada
Calo merupakan perantara atau makelar untuk tiket kendaraan dalam KBBI, KD sendiri memiliki dua arti, arti yang kedua mirip dengan arti dalam KBBI dan dilabeli Jk yang berarti dialek Jakarta. Calo berasal dari 查佬 | caa4 lou2 (KKDS) / ch’ā ló (LWIM) yang berarti orang yang mencari.
Co KBBI tidak ada; KD tidak ada
Co berasal dari 糟 | zou1 (KKDS) / tso (LWIM) yang berarti ampas anggur (KKDS) dan benih sulingan (LWIM). Kedua arti ini tidak ada dalam KBBI maupun KD.
[caption id="" align="aligncenter" width="207"]
Aisin Gioro Hengxiang sedang memakai congsam pada masa dinasti Qing. Karya: NN, diunggah oleh Qingprof di Wikimedia Commons[/caption]
Céongsam KBBI ada; KD ada
Céongsam merupakan pakaian wanita Cina yang tepinya terbelah dan bagian lehernya berlekuk. Dalam KBBI congsam merupakan ejaan resmi sedangkan KD menggunakan ceongsam dan céongsam. Varian lain dari kata ini yaitu ciongsam. Kata ini berasal dari 長衫 / 长衫 | coeng4 saam1 (KKDS) / ch’eūng shaam (LWIM).
[caption id="" align="aligncenter" width="383"] Orang-orang sedang bermain fantan. Karya: Scewing; sumber: Wikimedia Commons.[/caption]
Fantan KBBI tidak ada ; KD tidak ada
Fantan atau ditulis juga Fan-Tan merupakan sejenis permainan judi sejenis rolet. Varian fantan yaitu toa. Kata ini berasal dari 番灘 / 番摊 | faan1 taan1 (KKDS) / faan t’aan (LWIM).
Rolet merupakan permainan judi yang menggunakan bola kecil yang dilemparkan di atas papan bulat yang berputar yang bertuliskan angka atau gambar (KBBI. Kata ini berasal dari bahasa Perancis roulette \ʁu.lɛt\ yang berarti roda kecil.
Hopau KBBI ada ; KD ada
Hopau merupakan kantong uang kecil pada ikat pinggang. Varian lain yaitu opau. Dalam KBBI lema opau dialihkan ke lema pao-pao yang berarti dompet kecil dari kulit (pada ikat pinggang); Dalam KD diartikan sebagai sejenis kantung uang | wang pada tali pinggang. Kata ini sekarang berarti dompet dalam bahasa Kanton Modern. Kata hopau berasal dari 荷包 | ho4 baau1 (KKDS) / hōh paau (LWIM).
Jing KBBI tidak ada ; KD tidak ada
Jing merupakan padanan kata seribu atau ribuan. Lema jing tidak ada baik dalam KBBI maupun KD. Kata ini berasal dari 千 | cin1 (KKDS) / ts’in (LWIM).
[caption id="" align="aligncenter" width="254"] Sayur kailan. Karya: Kowloonese, sumber: Wikimedia Commons.[/caption]
Kailan KBBI tidak ada; KD ada
Kailan merupakan sayuran sejenis sawi yang memiliki nama Latin Brassica alboglabra. Kailan tidak terdapat dalam KBBI namun ada pada KD, padahal kailan juga cukup sering dipergunakan dalam masakan Indonesia, namun kadang sering disalahkirakan seperti sawi biasa | Brassica rugosa. Kata ini diserap dari 芥蘭 / 芥兰 | gaai3 laan4*2 (KKDS) / kaaì laān (LWIM).
[caption id="" align="aligncenter" width="428"] Ayam keluyuk.
Karya: stuart_spivack, sumber: Wikimedia Commons dan Flickr[/caption]
Kuluyuk KBBI ada; KD ada
Kuluyuk merupakan sejenis masakan Kanton berbahan dasar daging dan bercita rasa asam-manis. Masakan ini juga terkenal di Indonesia dengan sebutan keluyuk, namun memakai daging ayam alih-alih daging babi. Kata kuluyuk sendiri tidak ada dalam KBBI dan KD, namun kata keluyuk ada pada keduanya. Varian lain dari kata ini yaitu kolobak. Kata ini diserap dari 古老肉 | gu2 lou5 juk6 (KKDS) / koó lô yûk (LWIM).
Kumkuat KBBI tidak ada; KD ada (takrif dari lema kumquat)
Kumkuat merupakan salah satu jenis buah yang sekeluarga dengan jeruk dan berukuran kecil. Dalam KD diperikan sebagai limau kumkuat dalam lema kumquat. KBBI tidak ada, namun ada dalam GBB dengan lema kumkuat. Kata ini diserap dari 金橘 | gam1 gwat1 (KKDS) / kam kwat (LWIM).
[caption id="" align="aligncenter" width="403"] Buah kumkuat. Karya: Serg!o. Sumber: Wikimedia Commons[/caption]
[caption id="" align="aligncenter" width="513"] Dua orang biksu sedang melakukan gerakan kungfu. Karya:Shi Deru, sumber: Wikimedia Commons[/caption]
Kungfu KBBI ada; KD ada
Kungfu merupakan seni bela diri asal Cina. Varian lain kata ini yaitu kuntau, kongfu, dan kunfu. Kata ini berasal dari 功夫 | gung1 fu1 (KKDS) / kung foo (LWIM)
Lan KBBI tidak ada; KD tidak ada
Lan merupakan fosfor dalam bahasa Indonesia Modern. Kata ini tidak terdapat dalam kamus KBBI maupun KD. Kata ini juga diragukan diserap langsung ke dalam Melayu maupun Indonesian oleh LWIM. Lan berasal dari 磷 | leon4 (KKDS) / lūn (LWIM).
[caption id="" align="aligncenter" width="258"] Berbagai macam warna lobak. Karya: Jengod, sumber: Wikimedia Commons[/caption]
Lobak KBBI ada; KD ada
Lobak merupakan sayuran yang umbinya biasanya berwarna putih dengan nama Latin Raphanus sativus. Varian lainnya yaitu loba. Kata ini diserap dari 蘿蔔 / 萝卜 | lo4 baak6 (KKDS) / lōh paâk (LWIM).
Loknan KBBI tidak ada; KD tidak ada
Loknan bermakna bertemu dengan kesukaran. Kata ini tidak ada dalam KBBI maupun KD. Kata ini diserap dari 落難 / 落难 | lok6 naan4 (KKDS) / lôk naān (LWIM).
Loksék KBBI ada; KD tidak ada
Kata loksek berarti bangkrut atau pailit. Lema ini ada dalam KBBI, namun tidak ada dalam KD. Kata ini diserap dari 落息 | lok6 sik1 (KKDS) / lôk sik (LWIM).
Longan KBBI tidak ada; KD ada
Longan merupakan buah manis yang lebih dikenal di Indonesia sebagai lengkeng. Longan memiliki nama Latin Nephelium longana atau Euphoria longana atau Dimocarpus longan. Dalam KBBI tidak ada lema longan, yang ada yaitu lengkeng, klengkeng atau kelengkeng dan merujuk pada satu hal yang sama, sedangkan KD terdapat lema ini. Kata ini diserap dari 龍眼 / 龙眼 | lung4 ngaan5 (KKDS) / lūng ngaân (LWIM) atau bisa diterjemahkan sebagai 'mata naga'.
[caption id="" align="aligncenter" width="478"] Buah longan jenis Dimocarpus longan. Karya: Wie146. Sumber: Wikimedia Commons[/caption]
[caption id="" align="aligncenter" width="417"] Kastanye. Karya: fir0002, sumber: Wikimedia Commons[/caption]
Luci KBBI tidak ada; KD tidak ada
Luci merupakan padanan dari kastanye, sejenis tumbuhan berbiji yang berkulit keras dan bernama Latin Castanea chinensis. Kata ini tidak terdapat pada KBBI maupun KKDS. Varian lain yaitu laci. Kata ini diserap dari 栗子 | leot6 zi2 (KKDS) / lût tsz (LWIM).
Kata kastanye atau kastanya berasal dari bahasa Belanda kastanje yang diserap dari bahasa Picardia castagne dari bahasa Perancis Kuno chastaigne dari bahasa Latin castanea dan dari bahasa Yunani Kuno κάστανον | kástanon. Sumber: Van Dale Etymologisch woordenboek dan Ortolang
Macuk KBBI tidak ada ; KD tidak ada
Kata macuk lebih dikenal dengan mahyong (KBBI) atau mahjung (KD). Macuk sejenis permainan yang mirip dengan kartu domino dan terdiri dari 144 keping permainan. Kata ini diserap dari 麻將 / 麻将 | maa4 zoeng3 (KKDS), nama lainnya yaitu 麻雀 | maa4 zoek3*2; maa4 zoek3 (KKDS) / mā tseùk (LWIM).
[caption id="" align="aligncenter" width="464"] Permainan mahyong biasanya dimainkan oleh empat orang. Karya: Immanuel Giel, sumber: Wikimedia Commons[/caption]
Ngam KBBI tidak ada; KD ada
Ngam berarti cocok, sesuai atau sepadan. Kata ini kemungkinan berasal dari 啱 | ngaam1 atau aam1 (KKDS) / ngaam (LWIM) dengan artian yang sama. Kata ini tidak ada dalam KBBI, namun terdapat di KD.
Ngo KBBI tidak ada; KD tidak ada
Ngo berarti saya dalam bahasa Indonesia. Ngo tidak terdapat dalam KBBI maupun KD. Kata ini berasal dari 我 | ngo5 (KKDS) / ngoh (LWIM).
Puyonghai KBBI ada; KD tidak ada
Puyonghai merupakan makanan seperti bakwan, terbuat dari campuran tepung, telur, dan sayuran kemudian digoreng serta dilengkapi dengan saus asam manis. Varian lain yaitu fuyonghai, puyunghai, dan fuyunghai. Kata ini berasal dari 芙蓉蟹 | fu4 jung4 haai5 (KKDS) / foō yūng haaî (LWIM).
[caption id="" align="aligncenter" width="285"] Puyonghai. Karya: s0m3f00l. Sumber:Flickr, Wikimedia Commons[/caption]
Samfu KBBI tidak ada; KD ada
Samfu merupakan pakaian sepasang atasan dan bawahan yang dipakai oleh wanita. Sekarang kata ini berarti pakaian dalam bahasa Kanton Modern. Kata samfu terdapat dalam kamus KD sedangkan KBBI tidak ada. Kata ini berasal dari 衫褲 / 衫裤 | saam1 fu3 (KKDS) / shaam foò (LWIM).
Samsu KBBI ada; KD ada
Samsu merupakan sejenis arak keras yang terbuat dari sari pati tebu. Samsu ada dalam KBBI dan KD. Kata ini berasal dari 三燒 / 三烧 | saam1 siu1 (KKDS) / saam shiu (LWIM).
Taipak KBBI tidak ada ; KD tidak ada
Taipak sebenarnya berarti saudara lelaki tertua / kakak ipar lelaki dari suami (KKDS) atau saudara lelaki tertua dari ayah / paman (LWIM), namun ketika diserap berubah artinya menjadi pelindung atau penaung para penjudi. Varian lainnya yaitu taypak. Kata ini berasal dari 大伯 | daai6 baak3 (KKDS) / taaî paàk (LWIM).
[caption id="" align="aligncenter" width="465"] Salah satu jenis tanglung. Karya: Shizhao, karya: Wikimedia Commons[/caption]
Tanglung KBBI ada; KD ada
Tanglung merupakan lentera yang terbungkus oleh kertas. Varian lain dari ténglong atau tanglong. Lema tanglung terdapat dalam KBBI, sedangkan tanglung dan tanglong terdapat dalam KD. Kata ini berasal dari 燈籠 / 灯笼 | dang1 lung4 (KKDS) / tang lūng (LWIM).
[caption id="" align="aligncenter" width="435"] Semangkuk taoci. Karya: Takeaway, sumber: Wikimedia Commos[/caption]
Taoci KBBI ada; KD tidak ada
Taoci atau taosi merupakan bahan makanan hasil fermentasi kedelai hitam. Dalam KBBI terdapat lema taoci, namun diperikan sebagai makanan Cina berupa selai ikan, sedangkan dalam KD terdapat lema tauci. Kata taoci berasal dari bahasa Kanton 豆豉 | dau6 si6 (KKDS) / taû shî (LWIM), sedangkan taosi atau tausi berasal dari bahasa Hokkian 豆豉 | tāu-sīnn (Kamus Minnan Taiwan).
[caption id="" align="aligncenter" width="308"] Tahu yang sudah dimasak. Karya: Fuzheado, sumber: Wikimedia Commons[/caption]
Taofu KBBI tidak ada; KD ada
Taofu lebih dikenal dengan tahu dalam bahasa Indonesia (KBBI) dan tauhu, tofu, taukua dalam bahasa Melayu Malaysia (KD). Menurut LWIM, kata ini berasal dari 豆腐 | dau6 fu6 (KKDS) / taû foô (LWIM), namun untuk Bahasa Indonesia kemungkinan kata ini berasal dari bahasa Hokkian 豆腐 | tāu-hū (Kamus Minnan Taiwan).
[caption id="" align="aligncenter" width="319"] Salah satu karakter wayang Cina dari kota Haining | 海寧 / 海宁 | Hǎiníng yaitu Sun Gokong | 孫悟空 / 孙悟空 | Sūn Wùkōng. Karya: 猫猫的日记本, karya: Wikimedia Commons[/caption]
Yinghi KBBI tidak ada; KD tidak ada
Yinghi merupakan sejenis pertunjukan wayang Cina. Kata ini tidak terdapat pada KBBI maupun KD. Kata ini berasal dari 影戲 / 影戏| jing2 hei3 (KKDS) / yíng hèi (LWIM).
Komentar
Posting Komentar